第22部分(第1/4 页)
ous ce soir赴今晚之约J'ai envie de parler avec toi我想与你说话De dire n'importe quoi随便说点啥De vivre avec toi说说和你一起生活J'ai envie de chanter quand tu chantes我渴望唱歌当你唱歌时J'ai envie de pleurer quand tu pleures我渴望哭泣当你哭泣时J'ai envie de rire avec toi我渴望随你一起笑当你笑时J'ai envie de quand tu ris”获得满堂的和彩。
到了决赛,我感觉到迹部有点那啥了。算了。连背了关雎 、 静女 蒹葭等等……不懂的人还是不懂但是,懂的人还是热烈的鼓掌。我最后用李商隐的“锦瑟 李商隐锦瑟无端五十弦;一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶;望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪;蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆;只是当时已惘然。”压轴。
掌声那是经久不衰啊。
最后的环节,就是表演。由对方挑人,范围是全班,宁作为队长选了,两个明不经传的男人。互相朗诵诗歌。结果让底下哄堂大笑。我也情不自禁,摇摇头笑了。
对方是不二周助,说的时候那是阳光灿烂啊。“手冢国光和越前汐沫。”
昏昏……在下面的起哄中,手冢走上台。我一时还没有反应过来。啊????
什么状况?
我们两走到台前,很默契的将自己的眼镜都摘掉。先彼此酝酿了一下感情。
“Dû; bist mî;; ich bin dî;:des solt dû; gewis sî;n。
dû; bist beslozzenin mî;nem herzen:verlorn ist daz slüzzelî;:dû; muost immer drinne sî;n。”一首德国的诗。手冢声音真的很让人沉沦。渐渐的,恍惚中,我想到了胤。几乎所有的人,都和我一样沉默了。这是一首,相当于关雎的诗。
也许,很多人以为我用中文来说。
但是,他们错了。
朱唇亲启“Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds o May;And summer’s lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye o heaven shinesAnd oten is his gold complexion dimmed;And every air rom air sometimes declines;By chance or nature’s changing course untrimmed;But thy eternal summer shall not ade;Nor lose possession o that air thou own;Nor shall death brag thou wander in his shade;When in eternal lines to time thou grow:So long as men can breathe; or eyes can see;So long lives this; and this gives lie to thee。 ”悠扬低沉高雅的英式皇室发音震撼了所有的人。
只有一束灯光下的手冢和我像“罗密欧与朱丽叶”一样凄美。
我们都沉醉在彼此的回忆中,良久,才有人说:“William Shakespeare十四行诗 。”
胤……我的伤口,我的眼开始朦胧。
我赶紧将自己的眼镜带上。向大家行礼。
雷鸣般的掌声……
我径直走出去……没有留恋着一切……