第61章 二.二、葡萄美酒初相逢(3)帅哥(第1/3 页)
061《光霞庄园》第二卷“遇”
第二章葡萄美酒初相逢(3)帅哥
\
抗议归抗议,王建伟还是随着胡小英的引领,又返回到了化验室去尝酒。
这次胡小英做得更甚,桌子上整齐划一的摆了一长排的酒,王建伟数了数,竟然有17杯,这次每个杯子倒是都没有做什么标记。
“尝尝吧!!”胡小英有些调笑的道。
“还是一口一口地喝么?”
“不是,你先每一款都尝尝,并且我会告诉你,你尝的是什么葡萄酿的酒,以及酒的年份,包含我们做过什么样的处理——逐一的介绍给你——然后我会打乱顺序,再看看你能说对几款——17款酒,如果你能答对15款的话——”胡小英爽朗的道“中午董事长再劝你喝酒的话,我——替你挡着!”
“我怎么觉得你现在就是诚心的灌我酒呢?”,王建伟嘿嘿地笑着道“咱们君子一言啊!中午要是喝酒,你可得帮我挡着啊?!也不枉我被你害这么一回——”。
“谁想要害你了?~~~”胡小英呵呵的笑,“我这是教你品酒——当然也是想看看你这个徒弟好不好带,呵呵~~~”
王建伟就先逐个的尝,胡小英就在一旁逐个的介绍,包括酒的名称或是编号、颜色、香气、口感的特点等等,见胡小英介绍的详细,王建伟就拿了纸笔,逐个的要记录,胡小英就拦着道:“不用记别的,你就记名字和编号好了,我说的这些特点你不用记,反倒会影响你的感觉和判断,你自己去尝、去体会就好——”
王建伟就一一的写了这些酒的名字,什么‘赤霞珠’、‘品丽珠’、‘佳美’、‘蛇龙珠’、‘美乐’、‘玫瑰香’等等葡萄的名称,以及“调配”过的混合酒的代号,还有其他几款是用编号来标注的各种‘成品’酒。
开始的时候,王建伟还一边记录,一边仔细询问每一款的名字的每一个字都是什么字,胡小英也认真的答,后来胡小英就有些‘敷衍’起来,连说了几个“随便~~~都行~~~”,见王建伟很不理解的模样,才认真的解释道“这些名字吧~~~其实怎么叫的都有,也就怎么写的都有,有的有翻译,有的没有,就都是用音译,比如赤霞珠,就是翻译的,如果用音译的话,是‘卡本纳苏维浓’,也又音译成‘卡本纳苏维翁’的;也有的是有两个中文名,比如‘蛇龙珠’也有叫‘佳美娜’的;还有的就没有翻译,或者看似都是音译,比如‘rlot’,可以叫‘美乐’,也可以叫‘梅鹿辄’,还有叫‘梅洛’的,更热闹的是西拉,有叫‘西拉’的,也有叫‘设拉子’的,光英文名就两个syrah和shiraz,还有什么黑比诺、黑品诺、黑皮诺、黑品乐……总之啊,你大概了解他们的名字就好,至于具体怎么写,你自己看得懂就行,以后市场上见到了这些差不多的名称,你能对得上号就好——”
‘葡萄酒的名字怎么这么乱啊?!——这哪记得住啊?!’王建伟这么琢磨着,就想起‘玫瑰香’来,问胡小英“那‘玫瑰香’也有好几个名字吗?”
“玫瑰香就只叫‘玫瑰香’——”
“嗯~~~还是土生土长的葡萄好啊!——叫着不乱,名字又好听……”
“呵呵~~~”胡小英听了就笑了起来“玫瑰香也不是我国土生土长的,原产英国,是一八几几年的时候传到我们这的,英文叫cat,最初也是翻译成‘莫斯佳、慕斯卡’之类的,还有一个英文名,好像翻译是叫‘骑士中的美人’——总之后来才确定叫了‘玫瑰香’而已……”
“那我们中国的原产的葡萄品种是啥?”,王建伟问。
“龙眼!”胡小英果断地答道“其实好多东西是不是咱们国家独有的,看英文翻译就能基本知道了——凡是英文翻译里几乎没有别称的、属于专属使用的,又和中文发音差不多,就基本可以断定是‘原产地’就是中国了——”
胡小英的这个解释,王建伟还是第一次听说,觉得挺有意思的,“比如?~~~”
“比如龙眼,翻译成了英文就叫‘longan’,反而没翻译成什么‘龙的眼睛’;再比如‘功夫’,翻译成了‘kung fu’;‘茅台’翻译成了‘outai’;‘清华’翻译成了‘tsghua’——都是用中文去音译的,还音译的挺蹩脚——”
“听君一席话,真是胜读我——”王建伟感慨道。
“胜读你十几的书~~~”胡小英就笑嘻嘻的接话道,“行了,赶快尝酒吧,再聊一会儿都该氧化了——”