第37部分(第1/4 页)
〃行,行,老弟,我耽误他的时间不会超过一分钟,〃船长怀着极大的自尊心,点点头,说道。珀奇不一会儿就回来了,说道,〃请卡特尔船长往这边走好吗?〃
经理卡克先生站在没有生火的、用牛皮纸城形图案装饰着的壁炉前面的地毯上,以不特别欢迎的眼光看着走进的船长。
〃是卡克先生吗?〃船长问道。
〃我想是的,〃卡克先生露出所有的牙齿,说道。
船长对他微笑着回答感到高兴,这看来是令人愉快的。
〃您知道,〃船长开始说道,一边慢慢地转着眼睛环视着这间小房间,把他衬衫领子没有挡住的地方都看在眼里。〃我本人是个航海人员,卡克先生,列在你们职员名册上的沃尔可以说是我的儿子。〃
〃是指沃尔特·盖伊吗?〃卡克先生又露出所有的牙齿说道。
〃是沃尔·盖伊,〃船长回答,〃完全正确!〃船长在神态中对卡克先生灵敏的理解力表示热烈赞扬。〃我是他和他舅舅的亲密朋友。也许,〃船长说,〃您曾听到你们公司老板提起过我的名字吧?——卡特尔船长。〃
〃没有,〃卡克先生比先前更宽阔地露出他的牙齿说。〃唔,〃船长继续说,〃我有幸跟他认识。我跟我年轻的朋友沃尔一道,在萨塞克斯①海边拜访过他,当时——总之,当时需要请他通融小小一笔资金。〃船长点点头,神态既愉快,从容,又富于表情。〃我想,您记得吧?〃
①萨塞克斯(Sussex):英格兰南部的郡,布赖顿就在这郡内。
〃我想,〃卡克先生说,〃我曾有幸安排过这件事情。〃
〃不错!〃船长答道,〃又完全正确!是您安排的。现在我冒昧地到这里来——〃
〃您坐下好吗?〃卡克微笑着说。
〃谢谢您,〃船长接受了建议,回答道,〃坐下来谈话也许会轻松一些。您自己也在椅子上坐下好吗?〃
〃不,谢谢您,〃经理说道;也许是由于冬天养成的习惯,他还继续站着;他的背靠着壁炉架,并往下望着船长,好像他每个牙齿和牙床中都长着一只眼睛似的。〃您刚才说,您冒昧地——其实并没有什么冒昧。〃
〃非常感谢您,我的朋友,〃船长回答道,〃我是为了我的朋友沃尔冒昧地到这里来的,他的舅舅所尔·吉尔斯是一位搞科学的人,在科学上他可以算得上是一只快速帆船。可是,我不能把他称为能干的船员——他不是个注重实际的人。沃尔是个难得的棒小伙子;不过他也有缺点,那就是谦虚。现在,在你们老板心情没有稍稍恢复,我可以来跟他一起交谈之前,〃船长压低了声音,以极为信任的低沉的粗声说道,〃我希望以友好的方式,完全在您与我之间,也为了我个人有个正确的估量,向您提个问题,就是:这里是不是一切都很完善妥贴,沃尔出航是否顺风?〃
〃您现在怎么想,卡特尔船长?〃卡克提起衣服下摆,站好姿势,回答道,〃您是个注重实际的人,您怎么想呢?〃
船长的眼睛向上一瞟作为回答,那眼光的锐利与意味深长,除了前面提到的不能发音的中国语言外,其他语言都不能形容。
〃好啦!〃船长受到难以表述的鼓舞,说道,〃请您说说,我对了还是错了?〃
受到了卡克先生彬彬有礼的微笑的鼓舞,船长壮了胆,在眼光中表露了十分深长的寓意;他觉得他是在很有希望的情况下提出问题的,仿佛他已用精心推敲过的言辞表达了他的感情。
〃对了,〃卡克先生说,〃我没有怀疑。〃
〃那么,我说,他出航遇上很好的天气了?〃卡特尔船长喊道。
卡克先生微笑着表示同意。
〃风向顺利,风力很足?〃船长继续问道。
卡克先生又微笑着表示同意。
〃不错!不错!〃卡特尔船长非常放心和满意地说道,〃我早就很明白这船的航向如何。我跟沃尔特说过。谢谢您,谢谢您。〃
〃盖伊有光明的前途,〃卡克先生的嘴张得比先前更大,说道,〃整个世界都展现在他的前面。〃
〃就像谚语所说的,整个世界,还有他的妻子都展现在他的前面,〃兴高采烈的船长回答道。
妻子这两个字船长是无意间说出来的,他说到这两个字的时候停了停,眼睛又向上一瞟,接着把上了光的帽子顶在多节的手杖上打了个转,然后斜眼看着他那老在微笑的朋友。
〃我拿一及耳牙买加陈酒①打赌,〃船长目不转