第21部分(第1/4 页)
购樱�钡直焙!��薄1臼樗�降赝迹ǜ酵既�┯蠶ayaligh 这个地名,无疑即Hallali,地在乃蛮之西南,巴尔喀什湖之东偏南。——译者
① 速不台,《秘史》作速别额台(subu'atai)。《元史》作速不台(卷一二一有传),又作雪不台(卷一二二有传显系重复)。速不台的译名,采用较普遍,此后均用此名。'翁接:武英殿本速不台(卷121)、雪不台(卷122),但中华校正版卷121 为苏布特(原作这不台),卷122(即武英殿版)的雪不台已删去。' 又这一段引语,塔阳和札木合的问答,对照《秘史》(第195 节),采用《秘史》原来词句,格鲁塞在这里有条附注关于《秘史》原文词句的出处,兹从略。——译者(翁按:谢再善译本的《秘史》,曾将汉字音译还原为蒙古文再由蒙文译本译成汉文,词句与这里所引的有些出入。)
② 《秘史》,鲍乃迪,106,107。(这一段引语也照《秘史》原文。——译者)
③ 别列津译本,Ⅱ,第4 页。《元史》也说到札木合的背叛(克罗斯译,第26 页)。(《元史》原文如下: “时札木合从太阳罕来。见帝军客整观其气势,殆非住时矣。遂引所部兵遁去。”——译者)
第二章 蒙古国家的形成
在《秘史》里面,诗一般的叙事继续下去。塔阳看到蒙古人中军的统率者是拙赤哈撒儿,那位具有赫拉克勒斯一般的膂力的无敌射手,他又问札木合,而这一次札木合所形容的更增加了这个不幸的乃蛮君主的恐怖,札木合说:“这是诃额仑母亲的一个儿子,用人肉养大。身有三度①长。一次吃一个三岁大的牛。披三层铁甲。他可以将一个人连弓箭吞下去而不碍着喉咙。发怒时,隔山射箭,十人、二十人穿透。草原上隔野而射,将人连甲穿透,大拽弓射九百步,小拽弓射五百步。生得不似常人,这是拙赤哈撒儿!”②'5'
塔阳害怕极了,攀援宜至山上的顶峰。在这个时候,他最后一次问札木合: “另外一个蒙古首领是谁?”——札木合答道:“这是诃额仑母亲的最小儿子帖木格斡惕赤斤。人们说他懒汉,因为他好早眠迟起。但是在战争时候, 他从来不落后!”以上是这一页史诗的主要形象,在这里,蒙古的诗人们表现得和他们的希腊或印度的同行比较毫无逊色。
我们在上面看到,依照拉施特以及《元史》,札木合断定乃蛮人不敌蒙古人,不等战争结束就抛弃了他们。而依照《秘史》,札木合使人通知成吉思汗,乃蛮军队的“士气”是可怜得很,并没有忽略提到他自己的一点功绩: “由于我对他所说的话,塔阳吓得发昏过去。乃蛮人退过山岭。他们再不欲作战了。但是你,我的安答,一切谨慎呵!” ③
成吉思汗看见天色已晚,就停下来过夜,并没有疏忽于将纳忽山围住④。乃蛮人试图逃走,在忙迫之中,许多人滚坠人山谷深涧里面⑤。'6'拉施特告诉我们关于塔阳的终局的若干情况,为《秘史》所不详,他在这里所说的, 也颇有史诗的风味。我们从他所说的知道,这位乃蛮君主退到山上时候,遍体都是伤痕。豁里速别赤和其他乃蛮将领陪伴着他。他们试行推动他再去战斗,但是无效,因为他伤得不能行动。“塔阳听见豁里速别赤所说的话,但是他丝毫不动。”豁里速别赤大声叫他,说他的妃嫔,首先是他宠爱的古儿别速①,为了他盛妆而待,但是徒费口舌。这样唤他归于无效之后,塔阳已是奄奄待毙。于是豁里速别赤对他的伙伴们②说:“他再没有能力起来了。在他未死之前,让我们再回去厮杀吧,使他于最后看到我们英勇战死吧!”他们下山进行奋战直到战死为止。成吉思汗看见他们在绝望之中的勇敢,曾想保全他们的性命,但是他们不肯投降,都是拿着武器战死。这个征服者秦来认为战士们忠于主人是最高品德,当众赞美了这些勇士们的行为。③
① 中国古算法,伸手为度,每应约六尺,三度是丈八。格鲁塞这里作“他的身躯等于三个人”,系误解《秘史》所说的,译文从《秘史》。——译者
② 这一段引语,对照《秘史》,采用原来词句。——译者
③ 《秘史》,第195 节,鲍乃迪,108。
④ 蒙古原文,每次说纳忽昆山(Naqouqoun),即纳忽山的崖。《拉施特书》也说,这个战争是在纳忽山(别列津译,Ⅱ,第5 页)。《萨囊彻辰书》(第87 页)以为是在Sakiroun 河附近。
⑤ 这段记载经拉施特证实,他说蒙古人追