第9部分(第1/5 页)
(12)在那汹涌的河流两
岸的那些狐狸;
把他们追逐得惊恐不已。
他们还活着时;他出卖他们的肉;
然后屠宰
他们象屠宰老弱的牲口:
他剥夺许多生命;剥夺自己的荣誉。
他一身血迹走出那悲惨的
树林;
他就那样离开;在此后一千年中
这座树林再不能恢复繁茂的旧貌。〃
(13)�在宣布灾难就要临头的时候;
听到这消息的人脸上显出困惑;
不论那祸害从哪个方面袭来;
我看到那转过身来倾听的另一个;
他把这些言语听进去了以后;
脸色也象那样变得困惑
和忧切。
这一个的说话和那一个的颜容;
都使我想知道他们的名字;
我就询问他们;
询问中交织着祈求;
因此那个先向我说话的精灵;
又开始说道:〃你希望我俯就你;
为你做那你不肯为我做的事情;
(14)�但是既然上帝命定把大量的慈悲
照耀在你身上;我就不对你吝惜;
因此要知道我是归多。台尔。杜加。我的血里曾燃烧过忌妒的烈火;
若是我看到一个人得意忘形;
你就会看到我脸色完全
发青。
我播下这样的种就收到这样的草。
芸芸众生啊;为什么你们渴望
你们必然无法
与人同享的东西呢?
这一位是列尼尔;他是卡尔菩里
那一家族的光荣和荣誉;此后
没
有出一个子孙象他一样高贵。
在坡河和群山;海岸和累诺河之间;
不只他一门的后代
子孙丧尽了
对真诚和义侠是必要的善良;
因为这些境界内遍地壅塞着
有害的毒草;如
今要用耕作
把这些毒草从根芟除;一时还无法办到。
你们这些变成杂种的罗曼亚人啊!善良的里齐俄;亚利哥。梅那第;
脱拉浮萨;和卡彼纳如今都在哪里?
(16)�一个法勃洛
何时再在波伦亚生根?
何时芬闸再有个柏那丁。狄。甫斯珂;
一株卑贱的树木生出的高
贵的嫩枝?
(17)�多斯加纳人啊;你不用惊异;我若泪下;
当我记起归多。达。泼拉泰;
和我们住在一起的乌哥林。达左;
腓特烈珂。铁诺索和他那一群;
脱拉浮萨家族
;和安纳斯泰琪家族
(前一个和后一个家族如今都无后代);
(18)�那些美人和英雄;那些
在我们心中
引起了爱情和殷勤的艰辛和悠闲;
如今人们的心在那里变得邪恶了。
勃莱
铁诺洛镇啊;为什么你不逃走;
既然你的家族已出去流亡了;
许多人为了不犯罪也随他们而去?
(19)�柏纳卡淮尔不再生儿子;做得好;
卡斯脱洛卡洛做得坏;珂尼俄做得更坏;
他们还不怕麻烦生这种伯爵;
(20)�柏加尼家族等他们的‘恶鬼;死了;
最好也不再生养;但即使这样;
他们的门第未必留下洁白名声。
(21)�乌哥林。得。范托林啊;你的名字
倒是安全可靠了;因再无希望
生下一个儿子用堕落来辱没它。
(22)�但是现在你去吧;多斯加纳人啊;
因为我现在只想哭;不想讲话;
我们的谈论已使我的心如此苦恼。〃
我们知道那些关怀我们的灵魂
听到我们在离去;因此他们的
默然
不语使我们自信走对了路。
我们两人正在继续往前走时;
一
个声音象划破天空的