第14部分(第1/4 页)
隽烁龆�鳎�员硎尽∧羌一锸窃跹�烟焯盟腿氲赜�摹8叨��救司陀姓獗玖臁�
第 129 页
去彼得堡。〔……〕一到彼得堡,我和波利亚科夫便径 直去了巴尔蒙特家 。他不在 。我们打量了一下他的房间。 他有很多好书:皇家莎士比亚全集,雪莱,爱伦 坡,和 一些西班牙作家的著作。桌上放着《艺术史》的校样,保 罗逊的《论康德》。还有一些书籍是为撰写巫术方面的文章 而准备的。巴尔蒙特回来了。我们的来访使他显得很高兴。 他谈起天蝎出版社的那帮人和它的一些出版物。那天,我 们还打算去看明斯基。在去他家之前,我必须先去买一本 我的新作《第三警卫队》,于是,便去了书店。在《新时 代》书店,书架上只有《杰作》。显然 ,有人把这家书店 中的《第三警卫队》全买去了。最后,我们在《沃尔福》 书店买到了我的新作。
明斯基不在家。明斯卡娅女士接待了我们。她挖苦似 地对我说
:
“您长得并不怎么样。可康斯 坦丁
德米特里耶维奇
(即巴尔蒙特)却告诉我,说你是金发碧眼的。” “我从来没这样说过,”巴尔蒙特提出抗议。 “毫无疑问,我不像你想象的那么好看,”我说。“为 什么要好看呢?再过一会儿,我也许会觉得你比我想象的 要有趣得多! ” 明斯基回来后,我朗诵了我的几首诗。〔……〕临走, 我把我的新作题献给明斯基。明斯卡娅女士对我说:“惊心 动魄地爱。”我不知她究竟想表达什么意思,我想她可能是 说:“要爱就爱得惊心动魄。”于是,我告诉她,我是不能
①勃留索夫与明斯卡娅女士之间的调情开始于此次见面。他们之间的 通信有助于对勃留索夫性格的理解,但他常常用冷嘲热讽的态度对
待她。
英译者
第 130 页
爱任何人的。一场不愉快的误会。 晚上,我们去看了《司亚美斯》芭蕾舞团①的演出。 舞蹈缺乏野味。〔……〕(星期一晚上)我们去了梅列日科 夫斯基家。他们夫妇迎接我们时的模样,就像店员招徕顾 客那样,百般讨好。安德烈夫斯基也在,还有其他一些人。 他们全都陪我们坐着。梅列日科夫斯基向我炫耀他收藏的 芬奇的绘画和彼得一世时期的书。他称我是“有智慧 的人,有教养的人”,并说“我开始喜欢你的诗了……” 然后,他唠唠叨叨,说现在是联合的时候了,新艺术的探 索者们应该联合起来。但宗教信仰是最高的价值标准,任
达
何与宗教信仰不相容的东西都不值得去爱。…… 当我们三人,我,巴尔蒙特、波利亚科夫单独与梅列 日科夫斯基夫妇在一起时,波利亚科夫向芝娜塔 吉比乌 斯要几篇小说,告诉她是为编合集所用。她慢吞吞地开了
口:
慈善事业而编的合集?” “为慈 “不是。 ” “ 那 么, 稿 酬 ? 有 ” “有, 丰厚。 很 ” “听见了吗?德米特里(即梅列日科夫斯基),他们付 稿酬的。”芝娜什卡交给我们两篇小说:《圣血》和《那些 来得太早的人》。 〔……〕 近来,我与巴尔蒙特之间常常发生龃龉。他不喜欢我 的新作,我也不喜欢他的。我们甚至发展到当众大吵起来,
①司亚美斯芭蕾舞团是彼得堡的一个巡回演出团体。罗扎诺夫曾为它
得堡,
的演出写过一篇出色的评论文章,收在他的《在艺术家中间》(圣彼 英译者 年)一书 中。
第 131 页
彼此恶语相向。……
月 〔莫斯科〕在莫斯科,我的生活又纳回到原先的轨道。 星期二,和都尔诺夫喝得醉醺醺的,诗兴大发。……星期 四,在莫洛佐娃家作了论艺术的演讲。伊凡 伊凡诺维 奇 伊凡诺夫也在,他被选为会议的主席。他对我进行了 尖刻的攻击。由于某种原因,我懒得同他争论(同他争论 值得吗?况且,从彼得堡回来后,我太累了)。结果,事情 就此弄糟了。事后,他到处乱说,说他在所有的论点上都 击败了我;我的妻子为此绝望得几乎哭了出来。……节日。 人们都外出度假了。我参加了星期三聚会,但那儿没有一 件事、没有一个人使我感兴趣。柯尔辛斯基和斯坦约科维 博士家的聚会还比 奇来莫斯科,但我只见了他们一面。 较有意思。在那儿,尤尔吉斯又宣读了他那篇论邓南遮的 学术文章。在这之前,一位姓朱可夫的学生宣读了另