第13部分(第1/4 页)
Ne trane pas; adieu
Et tche d'être heureux
(永别,不要再依依不舍,一定要幸福!)”
作者有话要说: 注1:法文,由A Dieu 演变而来。Dieu 表示上帝,神的意思。A Dieu,即意为我们到上帝那里再见,也即表示有生之年,再也不见。在《小王子》第九章“告别玫瑰”中,也是小王子和玫瑰的告别语。
☆、黎明
What moves me so deeply; about this little prince who is sleeping here; is his loyalty to a flower – the image of a rose that shine through his whole being like the flame of a lamp; even when he is asleep
这个熟睡的小王子最叫我感动的地方是,他对一朵玫瑰的感情——甚至他睡着了,那朵玫瑰花的影子,仍像灯光一样照亮他的生命
——————————————————————————————————————————
在英国伦敦泰晤士河边的某条街上,开着一家小小的咖啡馆——就和伦敦大大小小的无数家一样,有着上了年头的桌椅和一个同样老得说不清年纪的老头。
今天,老查理照例一个人收拾好了店面,开了门,顺便还抬头看了眼天气——唔,是个伦敦难得一见的晴天!
还没等他感叹完,“叮铃”一声,居然已经有客人上门了!
他颇为稀奇地转头看去,那个奇怪的早客居然还是个东方女子——
她看上去挺年轻,只有二十来岁,眉目如画,仪态端庄,及腰乌发与冰蓝眼眸相辉映,竟是一副冷若冰霜的凛然之姿。
此刻,她一手扶门,一手攥着肩上米色的羊毛针织披肩,一袭墨绿长裙垂至脚踝,随着她转身的动作摇曳出微小而优雅的弧度。那衣角裙摆处仍沾染着晨露的水汽氤氲,驼色的羊皮短靴上也不免溅上了星点河边的泥渍,可就是这样一身风尘仆仆的装扮,还是让整间昏暗的店面都随着她的踏入为之一亮,宛如皎洁月华无声流淌而过。
即使是上了年纪的老查理,在这家南来北往的小店里见惯了各式各样、世界各地的美人,也不得不说,就连他面对着这扑面而来的丽色也不可避免地有了片刻的失神!
可这样一个一看就是出身不凡的年轻女子,又是为什么一大早就出现在了这家偏僻的咖啡馆?
疑惑在老查理的心头只是一闪而过,多年的职业素养就让他马上摈除了这些杂念,换上标准的职业微笑,彬彬有礼地上前询问:
“欢迎光临,请问有什么需要帮助的吗?”
女子闻言,只是矜持地微微颔首,在窗边的沙发坐下后不紧不慢地取下了米色呢帽和针织手套,这才用白皙修长的食指随意点了点餐牌上的某个套餐。
待老查理确认了餐点,她似乎十分疲惫地长舒一口气,整个人都倚靠在沙发上,失神地望着窗外。
有着不同寻常美貌的女子,在不同寻常的时间,带着不同寻常的原因,出现在了不同寻常的地点,真是越来越像是侦探小说的某个桥段——老查理乐呵呵地想着,非但没有害怕,反而越发兴致勃勃,甚至一边煮着咖啡,一边哼起了古老的英格兰民谣《绿袖子》:
“Alas my love;you do me wrong
To cast me off discourteously
For I have loved you all so long
Delighting in your pany
(唉,我的爱,你心何忍?
将我无情地抛去。
而我一直在深爱你,
在你身边我心欢喜。)
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my Lady Greensleeves
(绿袖子