第80部分(第1/4 页)
马金尼
揉面包!兜圈子!手搭桥!摇木马!螺旋形!
(夜晚的时光们忽而扭在一起,忽而松开,相互拉着的手来回交替,将胳膊弯成弓形,用动作构成拼花图样。斯蒂芬和弗洛莉笨拙地旋转着。)
马金尼
跟女伴跳舞!调换舞伴!送小小的花束给女伴!互相道谢!
自动钢琴
美极了,美极了,
吧啦蹦!
吉蒂
(跳起来)哦,在迈勒斯义卖会的旋转木马上,就奏这个曲子来着!
(她朝斯蒂芬奔去。他唐突地撇下弗洛莉,又抓住吉蒂。一只苍鸻的尖叫声像哨子般地刺耳。托夫特那笨重的旋转木马,呻吟抱怨咯咯响,朝右慢腾腾地旋转,在室内兜着圈子。)
自动钢琴
我的妞儿是个约克郡姑娘。
佐伊
地地道道的约克郡姑娘!
都来跳吧!
(她抓住弗洛莉,同她跳起华尔兹舞。)
斯蒂芬
独舞!
(他把吉蒂旋转到林奇的怀抱中,从桌上抓起他那根梣木手杖,参加跳舞。大家滴溜溜地旋转着,翩翩跳起华尔兹舞:布卢姆与贝洛,吉蒂与林奇,弗洛莉与佐伊,嚼着枣味胶糖的女人们。斯蒂芬头戴帽子,手执梣木杖,脚像青蛙似的叉开,对准半空,不高不低地踢着脚。他闭着嘴,半撂着的手放在大腿下。槌子丁当铿锵咚咚乱响,吹号角的嗬嗬地吹着。蓝、绿、黄色的闪光。托夫特那笨重的木马旋转着,骑手们晃来晃去地悬挂在镀金蛇上。腑脏跳方登戈舞,踢起泥土,用脚踩拍子,随即停了下来。)
自动钢琴
她虽是工厂姑娘。
却不穿花哨衣裳。
(他们紧紧地搂抱着,在眩目、灿烂、摇曳的光芒中,迅速、愈益迅速,嗖嗖嗖,飞也似地走过,脚步声沉重而响亮。吧啦嘣!)
全体
再来一个!再来一个!妙啊!再来一个!
西蒙
替你妈妈娘家的人想一想!
斯蒂芬
死亡的舞蹈。
(当啷,伙计的手铃又当啷一声。马、驽马、阉牛、猪仔,康米神父骑着基督驴,拄着拐的独脚瘸腿水兵在小艇上交抱着胳膊,拉纤,跛行,跺脚,跳的整个儿是号笛舞。吧啦嘣!骑着驽马、阉猪、系着铃裆的马、加大拉猪,科尼在棺材里。钢铁鲨鱼、石头独臂纳尔逊,两个狡猾的婆娘身上满是李子汁,大声喊着从婴儿车里滚下来。天啊,他是无与伦比的。酒桶出贵族,蓝色的引线,洛夫神父晚祷,布莱泽斯乘轻便二轮马车,盲人,恰似鳕鱼那样蜷缩着身子骑自行车的人们,迪丽拿着雪酥糕,不穿花哨衣裳。最后,是一场“之”字形舞,动作迟缓,步子沉重,一上一下,酿酒桶嘎噔嘎噔的。合乎总督和王后的口味,呱嗒呱嗒噼通扑通玫瑰花。吧拉嘣!)
(一对对舞伴退到一旁去。斯蒂芬跳得眩晕起来,屋子朝后旋转。他双目紧闭,脚步蹒跚。红栅栏朝着宇宙飞去。太阳周围的全部星辰绕着大圈子旋转。亮的蠓虫在墙上跳舞。他猛地停了下来。)
斯蒂芬
嗬!
(斯蒂芬的母亲憔悴不堪,僵直地穿过地板出现了。她身穿癞病患者的灰衣服,手执枯谢的桔花环,披着扯破的婚纱。面容枯槁,没有鼻子,坟里的霉菌使她浑身发绿。她披散着稀疏的长发,用眼圈发蓝的凹陷的眼窝凝视斯蒂芬,张开牙齿掉光了的嘴,说了句无音的话。童贞女和听忏悔的神父组成的唱诗班唱着无声之歌。)
唱诗班
饰以百合的光明的是司铎群……
极乐圣童贞之群……
(勃克·穆利根身穿深褐与浅黄色相问的小丑服,头戴装有旋涡形铃铛的丑角帽,站在那里目瞪口呆地凝视着她。他手里拿着掰开来涂了黄油、热气腾腾的甜烤饼。)
勃克·穆利根
她死得怪惨的。真可怜!穆利根遇见了那位不幸的母亲。(他把两眼朝上一翻。)墨丘利·玛拉基!
母亲
(脸上泛着难以捉摸的微笑,显示出死亡带来的疯狂)我曾经是美丽的梅·古尔丁。我死啦。
斯蒂芬
(吓得发抖)狐猴,你是谁?不。这是什么妖魔耍的鬼把戏?
勃克·穆利根
(摇着他帽子上那旋涡形铃铛)真是恶作剧!金赤这小狗杀了那母狗婆娘