第5部分(第1/4 页)
“你们去哪儿?”比尔说。“你们是去‘绘画岩’吧?”
女孩们笑了起来。
“她们就是要去那里,”杰瑞说。
他踩了一脚油门,开到前面的路肩上停了下来,这样女孩就得从他那一边经过。
“不要这样子嘛,”杰瑞说。他说,“来吧。”他说,“我们已经认识了。”
女孩只管骑了过去。
“我不会咬你们的!”杰瑞喊道。
黑头发的女孩回头看了一眼。杰瑞觉得她的这一眼有点特别的意味。但对于女孩,你是永远也闹不清楚的。
杰瑞冲上了高速,泥土和石子在车轮下飞溅。
“我们会再见的!”从她们身旁开过时,比尔喊道。
“跑不了了,”杰瑞说。“你看见那个骚货看我的眼神了吗?”
“我不知道,”比尔说。“也许我们该回去了。”
“这事已经搞定了!”杰瑞说。
他在有几棵树的路边停了车。公路在“绘画岩”这儿分了岔。一条路通向雅基玛,另一条通向纳切斯、艾蒙卡拉、奇诺克通道和西雅图。
离路一百码的地方有一个高而倾斜的黑岩石山包,它是山麓的一部分。上面蜂窝一样地分布着小路和洞穴。洞穴墙上到处是印第安人留下的画符。岩石山的绝壁面对着高速公路,上面到处写满了这样的东西:纳切斯 67——格利德野猫队——基督救赎——打败雅基玛队——忏悔吧。
他们坐在车里吸烟。蚊子飞进来,试图叮他们的手。
“真希望有罐啤酒,”杰瑞说。“我真需要罐啤酒,”他说。
比尔说,“我也是。”他看了看表。
女孩进入视线后,杰瑞和比尔下了车。他们靠在车子的前挡泥板上。
“记住了,”杰瑞说。他离开了车子,“深色的那个归我。另外一个是你的。”
女孩们丢下脚踏车,向一条小路走去。她们消失在一个转弯处,而后又在高一点的地方重新出现了。她们站在那儿往下看着。
“你们跟着我们干什么?”黑头发向下喊道。
杰瑞向那条路走去。
女孩们转过身,匆忙地跑开了。
杰瑞和比尔用走路的速度不停地往上爬。比尔还抽着根烟,不时停下来吸一大口。在路的转弯处,他回头看了一眼他们的车子。
“走呀!”杰瑞说。
“来了,”比尔说。
他们不停地爬着。但比尔不得不停下来喘口气。他现在已看不见车子了。他也看不见高速公路了。从他左边往下看,能看见像一条铝箔一样的纳切斯河。
杰瑞说,“你往右,我直着向前。我们去切断这两个骚货的退路。”
比尔点点头。他已经喘得说不上话来了。
他往上走了一点,路开始下坡,转向了山谷。他看了看,看见了女孩。她们蹲在一块岩石的后面。也许她们正在那儿发笑。
比尔拿出一根烟。但他点不着。然后,杰瑞出现了。这之后就不重要了。
比尔只想干那件事。甚至只想看看她们*了的样子。另一方面,如果这事不成,他也无所谓。
他从来不知道杰瑞到底想干什么。但这一切都始于,并结束于一块石头。杰瑞对两个女孩用了同一块石头。先是那个叫莎伦的女孩,然后是那个本来该归比尔的女孩。
○1啤酒花(hops),缠绕的藤本植物,这种植物晒干的成熟花朵,含有苦味,芳香的油被用于酿造业以防止细菌活动并增加啤酒特有的苦味。
○2埃尔维斯 (Elvis),1935-1977,全名是埃尔维斯?普雷斯利(Elvis Presley),美国的歌手、演员和音乐人。被称为摇滚乐之王。俗称猫王。
○3比尔?海利 (Bill Haley),1925-1981,美国最早的摇滚乐手之一。被公论为是将摇滚乐大众化的第一人。
○4达瑞果德 (Darigold),美国老牌乳制品销售公司。
○5奥利 (Oly),美国华盛顿州奥林匹亚啤酒厂生产的一种啤酒。
○6顺序球 (rotation),一种十五球的台球游戏。玩时需按照球的号码顺序击球。
○7路肩 (shoulder),位于高速公路车行道外缘至路基边缘,具有一定宽度的带状地带,用于紧急停车。
txt小说上传分享