第45部分(第1/2 页)
阿尔弗雷德故作严肃地重重拍了一下爱德华的臀部,满意地看着爱德华迅速地红了脸。“爱德,听好了,如果你再说那些废话,我就要惩罚你了,知道了吗?”
“好,我知道了,海伦娜就是我们的孩子。”爱德华无奈地笑了笑,不放心地看了看一脸笑嘻嘻的阿尔弗雷德。“阿尔,你将来可别后悔。”
“我怎么会后悔!一个海伦娜已经够我受了,再来一个我就撑不住了。”阿尔弗雷德哀叹了口气把自己埋在了爱德华的怀里,爱德华则安抚地摸了摸那个毛茸茸的棕发脑袋。
蓦地,阿尔弗雷德的双手从爱德华背上一路摸到了触感颇好的臀部,压着嗓子难耐地说道:“而且我还要留着力气和你在一起呢……爱德,我今天好累哦,可以让我舒服一下吗?”
阿尔弗雷德说完使劲地揉了几下,惹得爱德华立刻就羞得满脸通红,立刻推开了饥渴的阿尔弗雷德连忙倒在床上,把被子盖得严严实实护住自己,“累了就睡觉吧,别忘了你明天要去上班了,不要浪费体力。”
不肯罢休的阿尔弗雷德跟着钻进被子里,在被子之下突然搂住爱德华的腰,使劲地蹭着爱德华的脖子,“你让我舒服一下的话,我的力气就可以回来了!……爱德,你早上的时候明明很热情,为什么现在这么冷淡……不要这样对我……”
爱德华叹了口气,无奈地转过头来红着脸小声嘀咕道:“……那你动作快点。还有声音再小一点,不要吵到安娜和海伦娜。”
得到允许的阿尔弗雷德频频点头,“你放心,我会非常安静!”
莎拉和海伦娜睡得迷迷糊糊之间听到隔壁房间又传来了熟悉的怪声,于是连忙睁开眼睛哀叹了口气,然后两人一起从被子里伸出手往床头柜摸索着一直搁在那里的耳塞,摸到以后急匆匆地往自己的耳朵里塞好。
莎拉心想道,明天只做三份早餐,阿尔弗雷德自己解决。
海伦娜则想着,看来明天又只有阿尔弗雷德带自己去上学了。
两人不约而同地打了个哈欠,翻了个身,继续沉沉睡去。
The End
作者想说的话
啪啪啪结束,perfect
Palabras Adicionales(补充的话)
以免哪天自己丢光所学,解释一下里面的名字使用:
Amados:喜欢的人(我的爱人一般说mi amor吧)西语
Fuerte:强壮,西语
皮埃德拉(Piedra):石头,西语
乌莫(Humo):烟雾,西语
阿格瓦(Agua):水,西语
朱比雅(Lluvia):雨,西语
艾雷纳(Arena):风沙,西语
别恩托(Viento):风,西语
埃斯特雷拉(Estrella):星星,西语
潘塔雅(Pantalla):荧幕,西语
奥尔维达(Olvidar):遗忘,西语
Edward和Sarah是我小时候最喜欢的男女英文名,所以就送给兄妹俩做伪装,Casper应是Caspar,但以圣贤之名赋予有点讽刺,所以改个字母,妹妹Anastasia来自褒曼的真假公主;爸爸齐格弗里德来自瓦格纳的尼伯龙根之歌的名字,然而我其实没看过这部作品,我只是喜欢这个名字;妈妈凯瑟琳来自呼啸山庄,暗示一下悲惨命运。
Alfred一看就是个很萌的名字所以就用了,Carmen我是故意而为之,Queenie应该翻译成奎妮,但我改成珂妮了。
稍微有点寓意的:夏尔来自欧也妮葛朗台的负心汉,阿莱格丽是西语里的开心,皮埃尔来自皮埃尔居里,胡安拉米雷斯来自新现西课本里的人名,多洛蕾丝是西语里的悲伤,海伦娜来自特洛伊战争的海伦。
基本没特别的地方了吧,以后想起来我再来编辑。
给自己的废话:
初中的时候跟好友构思了这个文章,当时没有标题,内容没有这么简单,我模糊记得那是个很复杂的故事,架构很大,人物很多,然后里面还没有一个配对是善终的,主cp最惨,然后死的人很多。
于是我基友那时候天天吐槽我,你是不是很想报复社会。
然后又补了一句,故事太大了,你肯定写不好。
于是我写完大纲就没写下去,永久地欠了下来,直到现在。