第14部分(第1/1 页)
刷厂也印好了封面……
一群黑衣人冒出,手拿棍棒齐殴。
“你还敢说?!”
“对,就是你最慢!”
“大家都在等你一个人!”
“揍她!揍到她的油都流出来!”
呜啊,饶命啊,你们是谁?有胆把面具脱下来啊!救命啊!
以上画面过于血腥,怕惊吓到各位读者,痛殴部分自动删除。
这阵子有件事情,一直没告诉大家。
那就是——来,聚光灯照过来——阿心仔的作品,被翻译成泰文版,在泰国出版了喔!
第一套在泰国出版的,是《龙王》上下集,是泰文实在难懂,不论是正着看、反着看,初次收到泰文版的书宝宝时,心里实在好兴奋,但在阿心仔眼中看来,都像是扭曲的蚯蚓。
虽然,人家也曾经试着拿中文版跟泰文版对照,试图学习泰文,想说哪天去泰国旅游的时候,说不定可以派上用场,但是经过翻译后,连作者本人都分辨不出,哪行的中文,是哪行的泰文,只好就此作罢。
不过啊,去泰国旅游的愿望,一直就搁在心里,找时间阿心仔一定会去一趟,好好去逛闻名世界的创意市集。
泰文版陆续出版期间,碰上朋友举行义卖,阿心仔为了共襄盛举,也捐出淑女改版系列的美美明信片,以及泰文版的《酱门虎女》,还拿毛笔在上头签名。
为了表现出泰文版的不同,人家还补了一句“泰国菜很好吃!”,但是站在旁边的朋友,实在是忍不住了,匆忙出手阻止,就怕阿心仔丑丑的字,会减损义卖的收入。
呜呜,人家的字真的那么丑吗?
虽然很丑,还是很感谢,有人愿意在义卖活动时,把泰文版买回家,请让阿心仔诚心诚意,在这里大声的说:谢谢你!
另外,虽然《龙王》的泰文版出版已久,但是这个月泰国出版社表示,可否由他们提供一百张《龙王》泰文版明信片,给阿心仔签名,赠与泰国的读者们。阿心仔虽然一口说好,却开始伤脑筋。
你们觉得,阿心仔该签中文,还是泰文呢?如果签泰文写错字,那不是丢脸丢到国外去了吗?
呜啊!
照例,来做个新书预告。
下一本书书,是【大风堂系列】第二部喔,书名很可能是“掌上明珠”,呃,我是说很可能啦!编编,请收起你的鞭子,不要打人家啦!
就这样,祝大家健康愉快、多多捧场,咱们下本书再见喽,咕掰!
编注:
龙门客栈女老板龙无双与当朝宰相公孙明德之间的精彩爱情故事,就在采花系列505、506《天下第一嫁》上下集。
全书完