第10部分(第1/4 页)
杰克站在他面前,居高临下地看着他。因为觉得受了侮辱,杰克气凶凶地说:“你敢,你还敢吗?胖子!”
拉尔夫上前一步,而杰克啪地把猪崽子的脑袋瓜掴了一下。
猪崽子的眼镜飞脱出去,伴着叮口当一声砸在岩石上,他吓得叫喊起来:“我的眼镜!”
他蹲着身子,在岩石上找寻着,可西蒙先到一步,为猪崽子找到了眼镜。
在这山顶上、在自己周围,西蒙感到,有一种可怕的激情在膨胀着。
“一片碎了。”猪崽子一把将眼镜抓过来,戴到鼻梁上。他仇恨地看着杰克。
“我不能不戴眼镜。现在我只有一只眼睛了。你等着瞧——”
杰克朝猪崽子靠近,猪崽子忙爬到一块大岩石的后面,那岩石横在他们俩之间。
他把头从岩石上探出来,透过那片闪光的眼镜瞪着杰克。
“我现在只有一只眼睛了。你等着瞧吧——”杰克模仿着猪崽子的哭腔和爬相。
“你等着瞧吧——哇!”杰克学着猪崽子的模样做出的怪相太滑稽了,猎手们都被逗乐了。
杰克更起劲了,他继续东爬西爬,大伙儿的笑声变成了一种歇斯底里的嚎叫。
拉尔夫心里很不高兴,感到自己的嘴唇在抽动;他为自己的让步而生气。
他咕哝着说:“这个把戏真是肮脏。”杰克不再转动身子,对着拉尔夫站起来。
他大声叫道:“好吧,好吧!”他看看猪崽子,看看猎手们,又看看拉尔夫。
“对不起。让火灭了,我很抱歉。你瞧。我——”他挺直一下身子。“——我赔不就是了。”
猎手们嘁嘁喳喳地赞扬表示这样大方的举动。
显然他们都认为,杰克做得漂亮,他爽爽快快地道了歉,他就已经没错了,而拉尔夫倒是错了,只是还讲不清楚错在哪里。
他们等待拉尔夫做出恰当的、体面的反应。
然而那样的漂亮话拉尔夫是说不出来的。杰克已经把事情弄坏了,还要这样花言巧语,拉尔夫对此满腔愤恨。
火灭了,船跑了。他们难道没看见?他讲不出漂亮话,他这时只能发泄愤怒。
“这个把戏真卑鄙。”在山顶上他们沉默着,一种猜测不定的神色出现在杰克的眼睛里,随之又消失了。
末了这一句是拉尔夫不合人意的怨言。
“好吧好吧。来点火吧。”由于面前有着实际的事情要做,缓和了一下紧张的气氛。
拉尔夫闷声不响,也不动手,站在那里看着脚下的灰烬。
杰克很卖力气地大声嚷嚷。
他一会儿发号施令,一会儿唱唱歌,一会儿吹吹口哨,不时向情绪低落的拉尔夫瞥一下——这种目光并不要求答话,因此也不会招来奚落;拉尔夫仍一言不发。
没有一个人,包括杰克,去要他挪动一下,结果他们只好把火堆搭在三码远的地方,而那地方却很不方便。
拉尔夫就这样维护了他当头头的地位;这是个好方法,即使他再思量几天,也不会想出更好的办法来。
对这样一个如此不可言传而又如此有效的武器,杰克毫无反击之力,他感到愤怒,却又找不到愤怒的原因。
等到火堆搭了起来,他们俩就象是处于一道高高的屏障的两侧。
搭好火堆之后,新的危机又出现了。杰克没法子生火。随后,使杰克吃了一惊,拉尔夫向猪崽子径直走去,取走了他的眼镜。
甚至连拉尔夫也搞不清楚,他跟杰克之间的纽带怎么突然被扯断了,又在别的什么地方给接上了。
“我会拿回来还你的。”
“我也去。”
在他背后站着的猪崽子,处于一片无意义的色彩的包围之中;拉尔夫跪在地上,为了聚焦而移动眼镜。顷刻间火点着了,猪崽子伸手一把拿回眼镜。
不友好的感情溶化在这些奇异而迷人的紫、红、黄三种颜色的花朵面前。他们重新成了一圈围着营火的孩子,甚至连猪崽子和拉尔夫也有点被吸引住了。
一些孩子不一会儿就冲下山坡去再把柴火拾来,杰克则砍着死猪。
他们想把木桩上的整个猪身架在火上,可还没等猪烤熟,木桩就烧断了。
最后他们只好伸进火里去烤串在树枝上的小肉片:烤肉的时候孩子也几乎象肉一样地被烤着。
馋涎欲滴的拉尔夫本想拒绝吃这猪肉,但因为过去一直吃水果和坚果,偶