会员书架
首页 > 游戏竞技 > 鲁迅传摘抄 > 第16部分

第16部分(第1/4 页)

目录
最新游戏竞技小说: SAN值归零后我成了高危BUG宝可梦真实文明:从不死族到太空死灵我不是贱圣请叫我腐烂红楼小丫鬟用团藏炼制万魂幡,他说我太极端CSGO:有框你不打?网游之我有天神赐福王者:执掌AG,我是抽卡冠军!你说得对,但不如化身反派头子武侠游戏你拿枪?开局点满头球天赋,世界杯C罗给我助攻神话三国之至尊帝皇天赋强到爆绿茵传奇虚空拼图业余里踢出来的国足超级后卫画渣又怎样?我靠神笔一路躺赢开局选择亡灵:我有ss级天赋

《农民文艺十六讲》

3月14日《阶级斗争理论》

《唯物的历史理论》

3月20日《经济概念》

《民族社会国家观》

《社会思想史大要》

《史的唯物论略解》

3月30月《辩证的唯物论入门》

《阶级斗争小史》

《*的辩证法》

4月12日《对法西斯主义的斗争》

4月14日《*主义与伦理》

4月17日《社会意识学概论》

《艺术之原始》

5月1日《*主义的作家论》

《无产阶级文学论》

《社会主义文学丛书》

5月31日《革命后之俄国文学)

6月26日《列宁的辩证法》

《苏联文艺丛书》

《阶级社会的诸问题》

鲁迅一面大量阅读,一面又着手翻译。当时中国对于*主义文艺理论著作翻译得极少。鲁迅十分希望能有切实的人,肯译几部世界上已有定评的关于唯物史观的书。但是这种切实的人却很少,加以当时的中国懂英文者最多,日文次之,懂俄文者更少,在这种情况下,鲁迅只好从日文转译。他首先翻译的是苏联的《文艺政策》,该书内容包括《关于对文艺的党的政策》(1924年5月俄共中央召开的关于文艺政策讨论会的记录),《观念形态战线和文学》(1925年1月第一次无产阶级作家大会的决议)和《关于文艺领域上党的政策》(1925年6月俄共中央的决议)等三个部分。6月20日,译稿开始在他与郁达夫合编的《奔流》月刊创刊号上发表。这是他有计划地介绍*主义艺术理论的开始,在这之后,他于1929年又先后翻译了卢那察尔斯基的《艺术论》、《文艺与批评》,普列汉诺夫的《艺术论》。1930年2月15日,鲁迅在他主编的、只出了一期的《文艺研究》上,还译载了普列汉诺夫的《车尔尼雪夫斯基的文艺观》。当时论战的另一方创造社也在努力进行翻译工作。1928年8月,他们创办了理论刊物《思想》,着重介绍*主义理论和苏联情况。同年10月,《创造月刊》还刊载了列宁的《列夫?托尔斯泰是俄国革命的镜子》。创造社作家还先后译介了一些科学文艺论著。与此同时,冯雪峰编辑《科学艺术论丛书》,自己也翻译了《艺术与社会生活》(普列汉诺夫)、《文学评论》(梅林格)等书。于是*主义艺术理论的传播在中国便形成了第一个高潮。

鲁迅不能从俄文直译,而从日文转译,这是翻译中遇到的第一个困难。他初步大量接触*主义艺术理论,其中大量的新概念、新思想、新逻辑,又需要自己准确地把握,这是第二个困难。但是,为了把火光带到黑暗笼罩着的祖国,他坚韧地征服一切困难,以惊人的工作精神,一字一句,一章一节地译下去。后来,梁实秋攻击他“硬译”,但这是多么可贵的“硬译”精神呵!

鲁迅在这场借火和播火的斗争中,为中国无产阶级文化的发展立下了特殊的功勋。他所翻译的普列汉诺夫和卢那察尔斯基的美学著作,篇幅很大,翻译时注入了巨大的心血,他真像普罗米修斯那样,不怕钉在岩石上被老鹰折磨的苦楚,硬是要把火窃给人间。

鲁迅在翻译之后,又对这些论著进行科学的评述,譬如他按照列宁的观点,精当地评价了普列汉诺夫本人及其著作《艺术论》。他批评了普列汉诺夫政治上的动摇,却衷心地赞誉他的美学理论,并抓住这些理论的精髓介绍给我国人民。之后,他又运用这些*主义的美学观解释艺术,许多原来纠缠不清的问题也就迎刃而解了。鲁迅和他的同志,是一群无所畏惧的拓荒者,他们平整了荒芜的土地,搬来了他山的巨石,为我国建设*主义美学大厦,奠定了最初的基础,开创了我国美学发展史的崭新阶段。历史是最公正的,它无容置辩地证明着他们是光荣的、有卓越贡献的、普罗米修斯式的中国*主义美学的先躯者。

。 最好的txt下载网

点点滴滴(1)

“巨大的建筑,总是一木一石叠起来的,我们何妨做做这一木一石呢?我时常做些零碎事,就是为此。”

1935年6月29日,鲁迅在给友人的信中,表白了这种崇高的志向。鲁迅到上海后,依然为创造中国新文学艺术的大建筑而孜孜努力。他知道,为这个精神的大建筑奠定牢固的基石,需要坚韧不拔和锲而不舍的精神,而不能依靠激昂的口号。

目录
情深不负遇见农门谋生之携子敛财穿成年代文失忆男配的早死妻子燕脂旖风道士生活录钻石硬汉
返回顶部