第8部分(第3/4 页)
其他的屁他一概不放。而且,他的大爆炸总是名副其实、实实在在的,就像加农炮开火一样。不管是什么时候,只要他抬起大腿、把身子安置稳妥、作出一个战术动作后,他就会以紧急命令的腔调唤来他的女儿,而他自己则一脸的深沉。 “特鲁伊,看在上帝的分上,赶快过来!” 特鲁伊急忙赶来,正好迎头碰上她老子放出的冲击波。那冲击波的震撼力是如此之大,使得特鲁伊不由地跳了起来。 “快去追它。用牙齿把它咬住,看看它是不是打了结!” 其余时候,当特鲁伊一跑过来,他便会把自己的手伸给她说:“使劲拉,邋遢婆!快把它拉得砰得一声响!” 有的时候,他甚至会举起一杆假想的枪,放在肩上,然后非常小心地瞄向远处;等枪一打响,他就会嚷道:“快去找它,把它找回来,你这个懒婆娘!” 特鲁伊笑得喘不过气,仰面朝天倒在地上。这样的笑话总也玩不腻,反而还变得一次比一次更好笑了。 左拉似乎已经预见到了五年后将在红磨坊一举成名的派多曼的到来。他在书中写道:“有时耶稣基督会献上一大堆屁,一个给居勒,一个给梅勒,另一个则给女士们。你简直可以设想,这家伙的腹部就是一只音乐盒,从里面他可以奏出任何他喜欢的声音;并且他腹内的气总是非常多,以致在‘克洛伊农夫俱乐部’里人们总要和他打赌:‘如果你放六个屁,我就闻其中一个。’结果他一下子放出了六个宽幅的屁,赢得了全面的胜利。”     。 想看书来
文学屁(7)
有一天晚饭前,正当特鲁伊端着一盘蒸四季豆上桌时,“耶稣基督却不急着就座,先常规性地给大家放了三声的礼炮,全响的。他说:‘为我们丰盛的晚餐鸣炮致敬!好,现在我们开动吧。’不一会儿,他又支起身子,放出了第四响礼炮。这一次,那屁可是空前绝后巨大无比,还带点污辱的意味。‘放给那帮腐败的比托一家人(他兄弟家人)。希望这会让他们哽着!’” 一分钟后,“耶稣基督见大家都不说话,便又放了声绵长的屁。这屁穿过他椅子坐垫时发出的呜呜声,像极了人的哭声。于是,他马上转身朝向他的女儿,庄严地问道:‘你刚才在说什么?’ 这顿饭快吃完时, 耶稣基督缓缓抬起半边身子,轰出一响,然后望着门喊道:“进来!” 老胡安(他老爹)接受了挑战。他感觉肚子里有什么东西要出来已经有一段时间了。于是,他又重聚起年轻时的某些东西,抬起半边身子回了一炮,答曰:“我来了!” 两个男人高兴地相互击掌,脸冲脸大笑不止,连口水都流了出来。他们觉得这真是痛快极了。而这场景对特鲁伊来说可是太壮观了,此时她已经倒在了地上。她不顾一切地放声大笑,身体抖得就像风中的树叶,而同时,她也开了火——但是很小的一个,轻轻的如音乐一般,和那两个男人深沉的风琴声比起来,她就像在吹横笛。 然而耶稣基督却被这横笛声惹怒了。他厌恶地站起来,猛地伸出胳膊,显得伤心透顶而又不可触犯。 “滚出去,你这个脏东西!滚出去,你这个恶臭弹!以上帝的名义,我要教教你怎样对你父亲和爷爷表示尊重。” 他从不许她表现得如此随便。干这种事只能是成年人的特权。他的手在空中扇来扇去,好像他已被那小横笛冒出的烟熏得快要窒息了一样——不过他自己的屁,却被他说成只有一点火药味而已。 他把女儿猛地推出屋,对她说:“你个肮脏的笨蛋,快滚出去好好掸掸裙子!个把小时内别回来,把身上的屁味都给我弄干净了。” 《天方夜谭》是世界上最大的文学作品集之一,书中收集了大量的中世纪阿拉伯故事——收集这些故事用了几百年时间,直到15世纪才完成——其中包含了大量古印度、波斯、阿拉伯文化。18世纪初,安东·加兰在叙利亚找到一本原著,他将其送回巴黎翻译成法文,并以《一千零一夜》这个书名出版。这时,欧洲人才第一次接触到这部宏伟巨著。而《天方夜谭》的英文译本出现时已是19世纪早期,译本用了《天方夜谭的故事》这个书名出版。在所有的译本中,流传最广的应该是著名探险家理查德·伯顿根据加兰的法文译本和阿拉伯文原著翻译的版本,这个版本出版于1885年。 《天方夜谭》实际上是一个很长的系列故事,故事中又有故事。这些故事大部分是出自一位名叫谢赫拉查达的年轻寓言家,她是国王的新娘,但是她不得不每天晚上给国王讲一段故事,使他迫切想知道下文却又不得不等到第二天晚上,这样,新娘才能避免在次日黎明时被处死——以前国王所有的新娘都没能逃脱这样的命运。在所有故事中,人们最熟悉的应该是阿拉
本章未完,点击下一页继续。