第25部分(第4/4 页)
效果。不过这种形式的书自有其优点,它比普通视讯书籍的容量大许多倍。”
铎丝说:“开关在哪里?啊,让我看看自己会不会操作。”她信手翻开一页,并将印刷字体设定成上移。
然后她又说:“只怕这对你不会有任何用处,哈里,它是前银河时代的。我不是指这本书,我指的是印刷字体……是它的语言文字。”
“你读得懂吗,铎丝?身为历史学家……
“身为历史学家,我习惯于接触古代语文,但总有个限度。这对我而言实住太古老,我能在某些字句中认出几个字,却不足以派上用场。”
“好,”谢顿说,“如果它真的够古老,就一定会有用。”
“你读不懂就没用。”
“我读得懂,”谢顿说,“它是双语的。你不会以为雨点四三能读古代手稿吧,对不对?”
“假若她受过良好教育,又有何不可?”
“因为我怀疑麦曲生女性接受的教育不会超过家事的范畴。某些较有学问的人应该读得懂,但其他人都需要银河标准语的译本。”他按下另一个小球,“这样就行了。”
印刷字体立刻变作银河标准语文。
“好极了!,‘铎丝赞叹道。
“我们可以向这些麦曲生人学习一些事物,但我们没有这么做。”
“因为我们不知道啊。”
“我无法相信这点。现在我知道,而你也知道了。一定会有外人偶尔来到麦曲生,为了商业或政治目的,否则不会有许多人皮帽随时备用。所以每隔一段时间,总会有人瞥见这种印刷书,而且目睹它的运作。可是,它也许被当成稀奇但不值得深入研究的东西,而被那些人抛到脑后,只因它是麦曲生的产品。”
“但它真值得研究吗?”
“当然,每样东西都值得,或者说应该值得。夫铭也许会将对这些书漠不关心的现象,视为帝国正在哀落的一项征兆。”
他举起那本典籍,带着一股兴奋说道:“可是我有好奇心,我会阅读这玩意,它或许会将我推向心理史学的正道。”
“希望如此,”铎丝说,“但你若肯接受我的劝告,就该先睡一觉,等明早神清气爽时再来研究。假如你一直对着它打瞌睡,那是不可能学到什么的。”
谢顿迟疑了一下,然后说:“你可真有母性啊!”
“我是在照顾你。”
“可是我的母亲在赫利肯活得好好的,我宁愿你做我的朋友。”
“至于这
本章未完,点击下一页继续。