第2部分(第1/4 页)
伎晌牛荒袢冈谔�の蓍芟路衫捶扇ィ�⒊錾成车纳�臁�
山那边的土路上,尘土飞扬而起,预示着什么事情的来临。一辆车子正朝这边开来,谁喊了声“车来噜”。人们纷纷走出屋子,一边审视着渐渐逼近的飞扬的尘土,一边猜着车子里坐着的是什么人。
接着一一这是一天中最重大的时刻一一汽车缓缓地驶了过去。
“是谁呀?”
“没看清楚。”
“像是帕基.佩恩特吧。”
“不会是帕基。不是他的车子。”
过后,寂静复如灰尘一般轻轻地落了下来。你溜达着,从鸡舍前经过,一只母鸡正卧在那儿于着下蛋这样不可思议的事儿。更够味儿、更够刺激的事还是在田野上。公牛就在田野上。你可以到那儿去试试自己的胆量:看看你究竟敢与公牛挨得多近,然后再拼命跑回栅栏的这边。
男人们驮着西沉的夕阳晃悠晃悠地回到了家里,身上散发着疲惫的热气。他们坐在铁皮澡盆里,在用木桶担回的泉水洗着身子。我知道一些他们的秘密,比方说谁把威士忌酒藏在了椴木桶后面的梅森瓶子③里,某某人为什么要找个借口离开厨房,溜到院子里,在那儿哈哈大笑一一他到底在干着什么好事儿。
我也知道女人们对这种事的感觉,虽然不清楚她们的想法。甚至在那个时候,我就明白夏夜的清风都给毁了。
太阳落山了,人们坐在自家的门前。暮色渐浓。萤火虫刚飞出来就被捉住、装进了瓶子里。浓重的暮霭融进了苍茫的夜色里。一只蝙蝠从土路上飞掠而过。那时,我不怕蝙蝠,我只怕鬼魂。鬼魂们使得就寝时分,哪怕是在一间快熄了煤油灯的屋子里,也是那么令人恐惧。
我更怕的是癞蛤蟆,尤其是门阶下面的那些。只要一碰到它们,就会使我身上起鸡皮疙瘩。人人都是这么对我说的。一天夜里,我被允许待到很晚,一直到星星布满了天空。村里,一个老年妇女快要死了。据说这个时候让孩子们在屋外待到深夜,是吉利的。我们四个人在黑夜里坐着。一颗流星划过夜空,谁说了声:“许个愿吧。”
我不懂得这句话的含义,也不知道自己该许个什么样的愿。
……
①美国最大的邮购百货公司,创始于一八九三年。每年有包罗万象的货物目录出版。
②二十世纪三十年代初流行于美国的一个广播连续剧。反映黑人生活。黑人主人公分别由白人戈斯登和科蕾尔扮演。
③一种盛食品的玻璃瓶,有旋盖。
松风译
撒哈拉之夏
欧.弗洛芒坦
欧仁.弗洛芒坦(1820一l876),法国画家、小说家和散文家。代表作有《多米尼克》、《撒哈拉之夏》和《在萨赫尔的一年》等。
天气好极了。温度急剧上升,但没有使我泄气,反而更加激起我的兴致。一周以来,万里晴空没有出现任何云彩。天色蓝得既炽热又干燥,让人联想到长期的干旱。固定的东风几乎像空气一样热烘烘的,早晚间隔着刮过来,但总是很弱,似乎仅仅为了棕桐叶丛能保持一种轻微的摆动,如同印度的布风扇①一样。每个人都早巳换上轻衣薄衫,戴着宽檐帽;大家只求生活在阴影下。我却下不了决心午睡,否则会为了安逸而碌碌无为地浪费一天中最美好的时光,因为我的卧室肯定是我在这儿常待的地方里最乏味的;这出于种种理由,等到有天晚上我除了发牢骚没有更好的事可干时再给你解释。总之,不管周围的人们怎么劝我在阴处舒适休息,我还是拒绝听从,继续我行我素,与蜥蜴一起生活在沙漠里,登上高地,或者大中午跑遍全城。
撒哈拉人热爱他们的家乡;就我这方面来说,我倾向于赞赏一种如此热烈的感情,尤其由于其中交织着对乡土的眷恋。相反,那些异乡人、北方人把这个地区视为可怕之极,认为在这儿即使不热死、渴死,也会患思乡病而死。某些人看到我在此地感到奇怪,他们几乎一致劝我放弃再待几天的计划,否则不但浪费我的时间,白费力气,徒损健康,更糟的是还有可能会丧失理性。诚然,我承认,这个极其单纯、极其美丽的地区还不大会讨人喜爱;但是,如果我没有搞错的话,它也能像世上任何其他地区一样使人激动不已。这是一片既不优美,也不安适,但却朴实无华的土地,这并不是一种过错,其最初的影响就是使人严肃,许多人却把这种效果与忧郁混同起来了。一大片高地消失在更广袤、更平坦、沐浴着永恒光芒的地域之中;相当空旷、相当荒芜、足以给人这个