第80部分(第3/4 页)
是滋扰——通常是伍德盖兹家的小孩,以前我会向他们吼叫……现在我懒得回应,总有一天他们会玩腻的。”
“经常吗?”
“一个礼拜四五次,无聊得很。”
马克一推椅子站起来,“至少让我申请禁制令,”他说,重新提出引致方才那漫长沉默的话题,“很容易的,我们可以禁止他们进入宅门50码的范围内,我们坚持要家长负起责任……如果他们的孩子继续滋扰,就以坐牢威胁他们。”
詹姆士微露笑意,“你以为我想在现有的麻烦之上,再被人冠上是法西斯主义分子这一桩?”
“这不是什么法西斯,法律本来就要求家长为未成年的孩子承担责任。”
詹姆士摇头,“那我就更没有立足之地了,李奥和伊莉莎白的所作所为比起伍德盖兹家的小孩所能做的不知要坏上多少倍,我不会躲在一纸文书背后,马克。”
“这不是躲,而是把它当成武器。”
“我办不到。白纸,白旗,一望而知是投降。”他挥挥手,示意他走去门厅,“去把他们臭骂一顿吧,他们都在12岁以下,”他含着浅笑道,“但是看着他们夹着尾巴逃跑会让你觉得好过一些。我发觉,成就感与对手的等级无关,只要把对手击垮就成了。”
他把手指做成尖塔抵在下巴底下,听着马克步过门厅铺石地板的脚步声。他听见门闩拔开和人语的声音,然后由于马克来访而暂时退避的那一股幽黑愁绪——这些日子以来常伴他左右——毫无预兆地向他袭来,使他的眼睛泛满羞耻的泪水。他把头仰靠椅背望着天花板,努力把眼泪逼退。别在现在,他惶急地跟自己说。别在马克面前,别在这个年轻人老远跑来帮他度过他第一个孤零零的圣诞节的时候。
。。
狐狸不祥8(1)
伍菲蜷卧在巴士角落的毯子底下,贴嘴抱着一条狐狸尾巴。软绵绵的,像泰迪熊的毛,他在尾巴后面偷偷吮吸着大拇指。他肚子那么饿。他做的梦常常是关于食物的。自从他的妈妈和弟弟不见了之后法斯就没理过他。那是很久以前了——或许好几个星期了——而伍菲仍然不晓得他们在什么地方或为什么他们要走。偶尔一股残留在他脑子深处的惊怖告诉他他是晓得的,但他避免去撩拨它。跟法斯剃掉他的辫子有关,他想。
他直哭了多日,求法斯也放他走,直到法斯用剃刀吓唬他。此后他就躲在毯子底下闭紧嘴巴,一边幻想逃亡的计划。到现在为止他还没有勇气,他对法斯、警察和社会工作者的恐惧——他对一切的恐惧——过于根深蒂固,但是总有一天他会走的,他答应自己。
有一半的时间他爸爸根本忘记了他的存在,像现在法斯带了营里的几个人到巴士里来,大家拟订一个24小时的轮值表,守卫营区入口。伍菲有如一只受惊的老鼠躺在那里动也不动,只觉得他爸爸听起来像一个正在向自己部队发施号令的将军。做这,做那,我是头头。但是伍菲十分担心,因为那些人不断地跟他抬杠。他们知不知道有那把剃刀,他想?
“不管怎样,在有人采取行动以前,我们有七天时间,”法斯道,“到时候我们已经把这个地方变成一座城堡了。”
“是嘛,你最好是对的,关于这地方无主什么的,”一个女人的声音说,“因为我可不巴望累折了背、造起了山寨,第二天就赶来了推土机把它给铲平。加上外头他妈的冷毙了,万一你没注意到。”
“我是对的,贝拉,我认识这个地方。狄克·魏尔顿三年前试过在这里圈地,后来他放弃了,因为他不愿意在没有胜诉的把握下支付大笔的诉讼费。现在也还是一样,即使村子里的人答应让他申领这块地的产权,他仍然必须付钱给律师把我们弄走,而他不是那么大方的人。”
“要是他们联成一气呢?”
“他们不会的,反正不会在短期内,太多的利益冲突。”
“你怎么知道?”
“我就是知道。”
一段短暂的沉默。
“说呀,法斯,”一个男人发问,“你跟仙丝戴有什么关系?你是不是在这儿待过?你知道些什么是咱们不知道的?”
“与你们无关。”
“当然跟我们有关,”那个人说,声音愤怒地拔高,“我们信得过你才来冒这么大的险,谁晓得那些臭王八会不会进来用入侵罪逮捕我们?首先你要我们把这地方用绳子圈起来……接着把它变成城堡……都为了什么?赌它百万分之一的机会在12年后我们在这里搭建的房子会成了我们的?几率糟透了,
本章未完,点击下一页继续。