第5部分(第1/4 页)
视野不良的景色。
栏干。
拟宝珠。
还有明明是淡褐色,却显得黝黑的脚底下的木板。
还有祖母的话。
——过桥之前,
——不能说话。
——过桥之前,
——只能聆听。
——即使听到,
——也不能答。
祖母的话,化成她那令人怀念的声音在脑内一隅零碎残留着。
那究竟是在何种情况下说出来的话?是如何听到的声音?我一直不明白。
每次偶然想起祖母,就只有这些话语片段浮上意识表层,但我甚至未曾在意过那究竟是什么、原本是什么。
手掌的触感,
古老的景色,
祖母的话,
这些元素重新在我的内在构筑成一个记忆,是才不久前的事而已。
那座桥出现在民俗资料上。
说是民俗资料,也不是多了不起的东西。
是一本不到五十页,制本粗糙的活版印刷小册子。
大概是自费出版,版权页上没有发行人的资料,设计和装订也简略到了极点。
小册子上也没有标价,似乎不是在书店贩卖的商业出版品。硬要说的话,比较类似期刊论文之类的抽印本。不过这只是是我的看法,它的样式虽然接近简易制本,但我想绝对不是抽印本之类的东西。
作者是……猪俣功次郎。
头衔是文学博士,但我孤陋寡闻,没听说过这个名字。
没有前言也没有后记,也没有说明这是什么种类的出版物。
当然,出版的经纬也完全不明。
版权页只刊登了作者的住址,然而尽管有如此甽确的个人资料,别说是作者生年了,连经历之类的个人简介都付之阙如。关于作者,除了住址以外,没有任何记述。
只知道这本册子是大正八年七月十日发行的。
书名是《劫之滨附近的祭祀俗信》。
劫之滨是县北的一座小渔村。
说是渔村,也是出版当时的事,现在渔获量远减,那个地区的渔业已经完全消失了。
而且现在那里甚至不是个村子。
依目前的住址,滨田町六丁目至七丁目一带,是相当于劫之滨的地区。
滨田町是我生长的城镇——平河町的邻町。虽说是邻町,但中间隔了一座山,所以算不上近,搭公车要花上四、五十分钟。不过平河町本身距离市街地相当远,看在其他地区的人眼中,应该和滨田町算做同一处吧。滨田町与平河町在地图上是两两相邻,而且也多被称为“平河滨田地区”,归成一处看待。简而言之,劫之滨可以说就是我出生地的地名吧。
然而一开始我完全不晓得那里是指哪里。
滨田町是由乡田村、山川町、乡滨村透过町村合并,在二十年前诞生的町。合并之后,三个町村名消失了,所有的地方都成了滨田町几丁目。住址上没有更详细的地名,只到所番地就结束了,地图上也没有个别的地名。
滨田町靠海的一带——旧乡滨村,就是过去的劫之滨(gounohama)。
不,附近的人现在还是管它叫乡滨(gouhama)。
我以前也是这么称呼的。话虽如此,那并非正式的名称,而是俗称。
当地没有任何标志,我也没有机会写这个名称,因此长期以来,我都不晓得“乡滨”究竟是哪两个字。长大以后,我才发现那就是旧村名“乡滨”。可是劫之滨的话,字就不同了。更重要的是,我一直根深柢固地以为那并非众落的名称,而是海岸的名称。
那里有一块虽然小,但可以进行海水浴的沙滩。
母亲会我小学时带我去过一次,中学、高中的时候,也和朋友去过几次。
我记得那里只有一家类似海边小屋的店。
话虽如此,乡滨也绝非观光地区。夏天好像多少热闹一些,但会去的只有邻近居民。原本从事渔业的人家几乎都不再捕鱼了,夏季一过,更是萧条到了极点。偶尔很罕见地会有钓客来访,但这里没有民宿,交通也不方便,所以数量极少。因为这里的人口极为稀少,如果没有和其他地方合并,可能已经废村了。
十年前我还住在邻町,当时乡滨一带就已经非常冷清了。
当我发现乡滨就是劫之滨以后,那本老旧简陋的小册子,对我来说变得特别了一