会员书架
首页 > 都市言情 > 重回70娶知青:打破美苏垄断,国士无双! > 第三十四章 翻译私活

第三十四章 翻译私活(第1/2 页)

目录
最新都市言情小说: 女主她是个bug【甜心恋人】重生1980,创业当首富早死白月光又回来了我真的只想搞科研重回70娶知青:打破美苏垄断,国士无双!合欢宗女配是万人迷魔尊,但吃软饭三年河西成为恶毒女配后我拐走反派和宿敌绑定不亲就死的情蛊后开国皇帝的黑月光(穿书)同桌是我妈霸总们天天上班给我赚钱玩物老师是个万人迷阿拉斯加淘金客淋雨季杀疯!豪门继子横冲直撞整顿豪门带娃男娘:还被错认房东太太咋办

次日,恰好是工作日。

现在还没有实行双休,一周基本工作六天。

林东见张军和沈灵珺过来,立刻迎了上来:“小军,喝酒那天我还想叫你来,没好意思开口。”

那天丁志强在,如果叫张军过来,也怕丁志强心里不高兴。

张军笑着说道:“我这不是来了么?”

林东招呼着张军往自己的工位走:“我这有几篇文章需要翻译,直到你来后,我就没给别人。”

“还有就是,之前有人翻译过的,虽然问题不大,总感觉还差点意思,你给修正一下,这个价钱就按翻译的价格算。”

翻译这东西,一方面是考验英语能力,另一方面也是考验汉语能力。

比如:I love three things:the sun,the moon and you. the sun is for the day,the moon is for the night and you forever.

这是《飞鸟集》里的经典诗句。

简单翻译则是:我爱三件事:太阳、月亮和你。太阳是白天,月亮是晚上,而你是我的永远。

后来有个翻译非常优美:浮世三千,吾爱有三:日月卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。

倒不是说后者就一定更好,这里面毕竟还有很多东西要考虑。

比如国外的说话习惯。

但同样一句英语,翻译者英语水平也一样,不同的人翻译,真能翻译出不一样的水准。

张军说道:“这个问题不大。东哥,你们这有没有杂志,我媳妇喜欢看看散文。”

林东说道:“这个简单,用做参考。”

“可以给你拿一些。”

“这个翻译比较急,你得给我赶赶。”

“今天下午要确定,明天要准备印刷的。”

“还有一些文章,你拿回去,也帮我翻译一下。”

张军并没有马上答应:“那这价格能提一提么?”

林东略有些尴尬:“我知道你的翻译水平高,但这翻译的价格,我还真做不了主。”

“要么今天你先帮我把那几篇翻译一下,然后再校正一下。”

“这一些还是按照五分的价格,后续的我去跟主编说,给你提到一毛。”

沈灵珺忍不住问道:“这个翻译是按千字算还是百字?”

林东说道:“千字啊!”

“价格有点低啊!”沈灵珺想着张军给学校翻译论文都千字六块五。

毕竟翻译是个技术活,而且这种人才很稀少。

林东刚缓解的尴尬又涌了上来:“这个价格其实也还好!”

“确实略微少了一些,但也算不错了。”

“按照小军的速度,就算在单位也赚不到他这么多钱。”

“而且,我们是县里的杂志社,经费本来就不多,投稿的人也不多,很多人都是冲着我们翻译的文章才买的。”

沈灵珺说道:“大家都难,这个我也能理解。”

“您照顾我们家张军,我也知道。”

“可这个价格的差距,也确实是太大了。”

“大学翻译论文,都千字六块以上了,差了几十倍啊!”

林东说道:“这不一样!”

“论文翻译需要很高的英语水平、专业水平,还要懂专业词汇。”

“会英语的虽然少,那也不难找,如果再加上专业词汇、达到某个专业一定的水准,那至少也要有副教授的水平,才能翻译论文。”

“副教授去做翻译,没一定的价格,也没人去做啊!”

“人家做点什么不好?”

林东说的是事实,但他们翻译价格低,也是客观事实。

张军说道:“这个价格虽然低,但要求也不算高。”

“对我来说,现在也是个不错的工作。”

林东立刻明白,张军肯定不会长期给自己翻译的,现在只是没有稳定的工作和收入,只要等张军稳定下来,也就没时间给杂志社做翻译了。

“小军,你有没有兴趣翻译书啊?”林东试探着问道。

张军之前还真没有这么想过:“翻译书是什么价?”

林东见张军有兴趣,立刻说道:“这是个私活,我帮你找路子,你负责翻译,按照翻译后的汉字字符算,千字两到三块不成问题。”

目录
君卿莫相忘是的,西幻那家侦探社是我开的无限之网游传说
返回顶部