第12章 012 既然有了产品,自然也有顾客和销路(上)(第2/4 页)
主人知道您要来到这里,勒布伦夫人现在正在二楼为两位小姐作画,您要稍等片刻。”
波将金亲王的外甥女嫁的是外交官,已经不止一次提到这个问题,好在她虽然是德裔娘家姓冯·恩格尔哈特,但是雇佣的管家和仆人以俄国人居多,这里也只是伯爵拥有地产的一部分,在其他一些官邸雇佣的,可能就是法国人了,这一家欧里欧气的。
在会客室等待的时候,索洛维约夫就看到了勒布伦夫人去年为伯爵夫人绘制的肖像,这位夫人的画技非常出色,只是在肖像画订单比较紧张的时候,多少会按照她本人的外貌来给顾客矫正面容,不过这一幅多少还能够看出来是伯爵夫人本人,很圆润的美人。她的两个女儿当中,索洛维约夫只见过小女儿,在社交场合上听到的更多也是关于她的赞誉,而且这位姑娘还是巨额遗产的唯一继承人,她姐姐那份是单算的。
除了这幅画以外,还有一些风景画,以及其他画家绘制的肖像画,以及叶卡捷琳娜二世的雕像,一座仿罗马的大理石胸像,地面的摆设是波斯地毯,看上去女主人刚刚找人清洁过。
“vous
avez
regarde
les
peintures
sur
le
mur,
m.
baron,
avezvous
une
idee
?”您一直在盯着墙面上的绘画,男爵先生,不知道有什么见解?
米哈伊尔是没有注意到,伯爵夫人已经出现在他背后,这位夫人也出席了在萨尔特科夫亲王位于大莫斯卡亚大街的沙龙,见过索洛维约夫。
“tesse,
je
pense
que
me
ce露ici.
je
me
soumea.
une
gamme,
dans
le
position
de
la
peinture
de
paysage.”伯爵夫人,我想您的会客室,应该有一幅描绘古代神话或历史故事的绘画,像是这样,我记得鲁本斯就有过类似的绘画,所占的位置不会太多,大概就是这样一个范围,在风景画的位置上。
“我女儿去年在莫斯科的沙龙上,还认为您法语说的不好,看样子您做了很多功课。”
“是,伯爵夫人,c'est
ici在这里,还有过冬的时候,总是学了一些。”
“那样,也要比米罗拉多维奇上校的表现好,他法语说的不像是法语,德语也很难让人听懂,不过那是一位勇士,很多年轻姑娘都喜欢他,而您最大的优势,应该是年轻和才智,而不是勇气。”
“可是伯爵夫人,作为掷弹兵要是没有勇气的话,那还不如直接回家种地去。”
索洛维约夫的回答干脆,伯爵夫人觉得这个年轻人有意思,就让仆人把茶端过来,还有些点心。“mme
lebrun
n'a
generalement
pas
besoin
de
beaucoup
de
temps,
je
ne
sais
pas
ce
qui
s'est
passe
aujourd'hui.”勒布伦夫人一般不需要这么长时间,今天不知道是怎么了。
“patience,
madame.”
还需要索洛维约夫劝伯爵夫人有些耐心,在彼得堡即使夏天的气温,也要比别处要低,又临近海边,到了冬天又因为在海边,总是不会像是临近的地区那么寒冷,如果这是在那不勒斯,斯卡夫龙斯基伯爵当大使的地方,怕是伯爵夫人早就等的不耐烦了。
这位女士的话,应该对这些小玩意儿感兴趣,毕竟她女儿在德·里维里小姐那里获得了一套,针对不同场合下不同的色号的都有,而传播开来的时
本章未完,点击下一页继续。