会员书架
首页 > 女生小说 > 我在奥特编造剧本 > 单张说明,一些关于名字的争议,

单张说明,一些关于名字的争议,(第1/1 页)

目录
最新女生小说小说: 陛下驾到:偷心女王小御医带球跑失败了禁宫风云(女强np)挫骨刀 1V1 H 古言毒女妖娆:傲世狂妃明宫绝恋凤逆天下北月篇葛家有女挣钱忙绝色嫡女俏王妃抄家流放?不慌,系统屯粮嘎嘎足捡个竹马去种田九重之上兴家纨绔第一君永团圆梦倾紫宸宫噬魂之香(古言NP)钤印春闺媚香(乱伦,偷情,女非男处h)谋臣

关于一些名字的问题

队长,居间惠,有翻译为入间惠

guts有翻译为胜利队,神锋队,勇士队,

大古,圆大古,真角大古,太格,大悟,大基(后三个翻译来源于盗版光碟)

新城,金城,新庄,

丽娜,蕾娜,莉娜,

以下就不列举了,下面是官网正版,

guts胜利队

队长:入麻恵美(イルマ·メグミ),国语版翻译为居间惠

副队长(leader):宗方誠一(ムナカタ·セイイチ),国语版翻译为宗方诚一

円大梧(マドカ·ダイゴ),国语版翻译为圆大古

柳瀬麗奈(ヤナセ·レナ),国语版翻译为七濑丽娜

堀井政巳(ホリイ·マサミ),国语版翻译为崛井正美

新城哲生(シンジョウ·テツオ)国语版翻译为新城哲夫

矢住潤(ヤズミ·ジュン),国语版翻译为野瑞八隅

这是国语官方发布的,别扯那些有的没的。

说堀(ku)井的,应该是看见堀井政巳了,

说真角的,应该是老版本的翻译错误了。

说入间惠的,应该也是看某版本的翻译了。

说蕾娜的,应该也是看某版本的翻译了。

还有迪迦奥特曼,有的翻译的是超人·迪迦,奥特曼是什么鬼?

哪些翻译版本的问题,国语配,台配,港配你们自己收来看,名字问题多数都出在配音或者翻译上。

其中十几年前的盗版光碟,那时候的大家,怕都差不多十岁左右,大一点的可能上高中,看的vcd光碟,2块钱一张光碟,大古的名字错误的最多,太格,大悟,大基,这类名字都有,只要是看过类似光碟的,相信大家都知道这类名字,

花费单张来搞个说明,请大家支持国语正版,别瞎搞其他的名字。小扑街在此谢谢了。

目录
八零穿书:兵王被调教成妻管严权游同人龙王子唐朝高手在都市
返回顶部