第76部分(第1/4 页)
〃我亲爱的董贝,你觉得巴黎这世界上最可爱有趣的城市怎么样?〃她克制住自己的感情,问道。
〃那里天气寒冷,〃董贝先生回答道。
〃一直是那么欢乐热闹吧,〃斯丘顿夫人说道,〃那是当然的。〃
〃并不特别欢乐热闹。我觉得它沉闷无趣,〃董贝先生说道。
〃看你说的,我亲爱的董贝!沉闷无趣!〃她调皮地说道。
〃它给我留下了这样的印象,夫人,〃董贝先生庄严地、有礼地说道,〃我想,董贝夫人也觉得它沉闷无趣。她有一两次谈到这点,她认为是这样的。〃
〃什么,你这淘气的女孩子!〃斯丘顿夫人嘲笑着现在走进来的她的亲爱的孩子,喊道,〃你对巴黎说了些多么可怕的、异教徒才说的话!〃
伊迪丝带着厌倦的神情扬起眉毛;有一些折门现在打开了,因此显露了一套房间,里面陈列着崭新与漂亮的摆设,她走过折门的时候,只对它们看了一眼,就坐到弗洛伦斯的身旁。
〃我亲爱的董贝,〃斯丘顿夫人说道,〃这些人多么出色地完成了我们略加指点的一切任务。确实,他们已把这座房屋完全变成一座宫殿了。〃
〃是很漂亮,〃董贝先生向四周看看,说道,〃我吩咐他们不要节省任何费用;我想,凡是钱能办到的,都已办到了。〃
〃它还有什么办不到的呢,亲爱的董贝!〃克利奥佩特拉说道。
〃它是很有力量的,夫人,〃董贝先生说道。
他向他的妻子庄重地看了一眼,可是她却一个字也没有说。
〃我希望,董贝夫人,〃片刻沉默之后,他特别清楚地对她说道,〃你赞成这些改变吧?〃
〃房屋已经修缮装饰得尽可能漂亮了,〃她用高傲的、冷淡的口吻说道,〃当然,应当这样。我想,它们现在是这样的。〃
轻蔑的表情对这张高傲的脸孔来说是习以为常的,而且似乎是和它分不开的;但是当她得到暗示,要求她对他的财富表示赞慕、尊敬或重视的时候,不论这种暗示是多么轻微,多么寻常,她对这种暗示的轻蔑是一种新的、完全不同的表情;就轻蔑的强度来说,这不是通常的轻蔑表情所能达到的。被自尊自大所蒙蔽的董贝先生不论是不是觉察到这一点,但一直来已有不少机会可以促使他恍然大悟;就在这一个时刻,当那黑眼睛的视线迅速地、轻蔑地对他引以自夸的周围陈设一扫而过之后,落在他身上的时候,它也是可以起到这个作用的。他可以从这匆匆的眼光中理解到:不论他的财富的力量多么大,它即使比现在增大一万倍,那也不能由于财富本身而从这位跟他联结在一起、但却整个心灵都在反对他的高傲的女人那里赢得一次温柔的、感激的眼光。他可以从这匆匆的眼光中理解到:正因为财富在她心中曾经引起那些肮脏的、贪图利益的计算,所以她才鄙弃它,虽然在这同时她要求得到财富所赋予的最大的权力,作为她从事一笔交易所应得到的权利,作为她成为他的妻子的一笔卑鄙的、不足取的报酬。他可以从这匆匆的眼光中理解到:虽然她已把她自己的头听凭她自己的轻蔑与傲慢的雷电去打击,但对他的财富的力量的最没有恶意的暗示,都会重新使她感到屈辱,都会使她在轻视自己的泥潭中陷得更深,都会使她在内心中受到更加彻底的摧残与损害。
但这时仆人前来通报说,晚饭已摆好了;于是董贝先生就领着克利奥佩特拉下楼去,伊迪丝和他的女儿则在后面跟着。她匆匆地走过陈列在食器柜上的金银器皿,仿佛它们是一堆垃圾似的;对于四周奢华的物品她也不屑一顾;她就这样第一次在他的餐桌上就座,像一尊雕像一样坐在筵席前面。
董贝先生本人也很像雕像,因此没有丝毫不满地看到他的漂亮的妻子一动不动、高傲地、冷淡地坐在那里。她的举止总是文雅、优美的,她的这个态度总的来说也是使他感到愉快的,符合他的心意的。因此,他就保持着他向来的尊严充当起餐桌的主人;他本人丝毫没有表现出热情或欢乐,因而也丝毫没有让他的妻子跟着他表现出热情或欢乐;他就这样冷淡地、满意地执行着主人的职责。回家后的这第一顿晚餐——虽然厨房里的仆人们并不认为是很大的成功或是大有希望的开始——就这样十分彬彬有礼、文文雅雅、毫无生气地进行完毕。
茶点用过不久,斯丘顿夫人假装由于想到她亲爱的女儿跟称心的人结婚,过于快乐兴奋,精神感到疲乏;不过我们有理由设想,她也感到这家庭晚间的聚会有些沉闷无趣,因为她整整一个小时都用扇子捂着嘴巴不