第90部分(第1/4 页)
〃不记得了,〃董贝先生庄严地、漠不关心地说道。
〃像您这样的人是不大会记得他的。简直不可能记得。〃卡克低声说道,〃可是他是您雇用过的一位奶妈的孩子。也许您记得,您曾慷慨地为他的教育提供过帮助吧?〃
〃就是那个孩子吗?〃董贝先生皱了一下眉头,说道,〃我相信,他并没有为他所受的教育增光。〃
〃是的,我担心,他是个一无可取的年轻人,〃卡克耸耸肩膀,回答道。〃他有那样的名声。可是实际情况是,我还是让他来给我服务了,因为他找不到其他职业,就认为(我敢说,这是他家里教给他的),他可以向您提出什么要求似的,于是不断设法尾随着您,向您提出请求。虽然我跟您商定的、双方承认的关系仅仅是属于业务性质的,可是我对属于您的一切事情仍然具有那种自发的兴趣,因此——〃
他又停住,仿佛想看一看他把董贝先生是不是已经引得够远了,然后,他又用手支托着下巴,斜眼看着那张图画。
〃卡克,〃董贝先生说道,〃我知道您并不限制您的——〃
〃服务,〃请他吃早饭的主人笑嘻嘻地提示道。
〃不,我宁肯说是您的关心,〃董贝先生说道;他很清楚,他这么说是给了他一个很大的讨他喜欢的恭维。〃我知道,您并不把您的关心局限于我们之间纯粹的业务关系方面。您刚才提到的那件小事就是个很好的例子,说明您关心我的感情、希望和失望。我感谢您,卡克。〃
卡克先生慢慢地低下头,很轻地搓着手,仿佛他担心任何动作都会打断董贝先生的充满信任的话语似的。
〃您提到这一点正是时候,〃董贝先生略略迟疑之后,说道,〃因为您为我正想开头和您谈的问题铺平了道路,并且提醒我,这并不涉及我们两人之间要建立什么完全新的关系,虽然就我这方面来说,我对您的信任可能会超过我过去任何时候——〃
〃所赏赐给我的光荣,〃卡克提示道,一面又低下头去:〃我不想对您说,我是多么荣幸;因为像您这样的人十分了解,在您的权力范围之内您能随意授予人们多大的光荣。〃
〃董贝夫人和我本人,〃董贝先生用威严的、克己的态度听完这些恭维的话之后说道,〃在一些问题上没有取得十分一致的意见。我们彼此好像还不了解。董贝夫人还应当学习一些东西。〃
〃董贝夫人具有许多珍贵的吸引人的品质,毫无疑问,过去一向习惯于接受人们的奉承,〃这位花言巧语、狡黠圆滑的人说道,他对他主人的眼色和声调的最微小的地方都是注意观察的。〃但是在具有爱情、责任感和尊敬的家庭里,由于这种原因所产生的任何小小的误会是很快就会消除的。〃
董贝先生的思想不由得飞回到他妻子在化妆室里,不容违抗地用手指向门口时看着他的那张脸;当他回忆起在这张脸上所显示出的爱情、责任感和尊敬时,他清楚地感到血涌到了他自己的脸上;那双注意观察的眼睛也同样清楚地看到了这一点。
〃在斯丘顿夫人逝世前,〃他继续说道,〃董贝夫人曾和我对我不满的原因进行过一些讨论;那天晚上您在我们的——在我的家里亲眼见到董贝夫人和我之间发生的情形,因此您对我们的讨论将会有一个大概的了解。〃
〃我正非常悔恨当时我在场呢!〃笑嘻嘻的卡克说道。〃虽然像我这样地位的人得到您亲密无间的关注——尽管我是不配得到这种关注的,而您则可以不失身份地做任何您认为合适的事情——必然一定会感到自豪,虽然在董贝夫人没有姓您的姓、成为地位崇高的夫人之前我就荣幸地被较早地介绍给她认识,可是说实话,那天晚上会有这样特殊的幸运落到我的身上,我几乎感到遗憾。〃
不论什么人,在不论什么可能的情况下,会因为受到他的破格对待和恩惠而感到遗憾,这是董贝先生不能理解的心理现象。因此,他十分尊严地问道:〃真的吗?为什么呢,卡克?〃
〃董贝夫人本来对我就从没有抱有多大的好感,〃他亲信的助手回答道,〃像我这样地位的人也不能指望从一位生性高傲的夫人那里得到好感(这种高傲对她来说是完全合适的),我担心,董贝夫人可能不会轻易地原谅我无罪地参加了那一次谈话。您一定记得,您的不满不是一件小事,而有第三者在场——〃
〃卡克,〃董贝先生傲慢地说道,〃我认为,首先应当考虑的是我吧?〃
〃啊!对这还能有什么怀疑的呢?〃另一位就像一个承认尽人皆知的、无可争辩的事实的人那